Как говорил известный русский поэт, С.А. Есенин “Большое видится на расстоянии, лицом к лицу лица не увидать”, и,
Мудрость народа собрана в пословицах и поговорках, это неотъемлемая часть языка, народа и их истории. Заглянем в этот кладезь народной мудрости и посмотрим, что наши предки думали о женщине. Однако нужно оговорить, что в подавляющем
И русские и итальянцы воспринимают женщину как хранительницу домашнего очага, ее главный локус – дом: бабе дорога – от печи до порога; мужик да собака всегда на дворе, а баба да кошка завсегда в избе; l’uomo e` l’ape e la donna il bugno (мужчина – пчела, женщина – улей); l’uomo e` il sacco e la donna il laccio (мужчина – мешок, женщина – узел); la donna e` il timone della casa (женщина – штурвал дома). В итальянских пословицах помимо того, что место женщины дом, также указывается, что она управляет хозяйством, руководит процессом, в ее руках благополучие и процветание семьи. Вместе с тем в итальянских пословицах женщина может иметь совершенно противоположное значение по отношению к домашнему хозяйству: la donna fa la casa e la disfa` (женщина созидает дом, и разрушает его), la donna e` la furia della casa (женщина – фурия дома).
Русские и итальянские женщины не умеют хранить секреты, чрезмерно болтливы, и, как правило, объединяются в группы для
Русский и итальянский народ сходятся во мнении, что женская логика иррациональна, спонтанна и не поддается никакому объяснению: donne, asini e capre vanno sempre dove c’e` piu` pericolo (женщины, ослы и козы всегда ходят там, где опаснее); на женский норов нет угадчика; donna e luna oggi serena e domani bruna (женщина и луна сегодня – спокойная, а завтра – хмурая).
Очевидно уже даже из этих примеров, что народная мудрость показывает женщину с разных сторон, подмечая ее слабые и сильные стороны. В сознании русского и итальянского народа женщина предстает хитрой, спонтанной, болтливой, но вместе с тем во многих пословицах именно женщина создает домашний уют и держит хозяйство в своих руках.
Из ассоциаций мужчин обеих наций можно выделить группу слов, репрезентирующих женщину как хранительницу домашнего очага: famiglia (семья), casa (дом), brava mamma (отличная мама), moglie (жена); мама, семья, дети, домашний уют, жена. Другая группа ассоциаций включает отрицательные женские качества: dolore (боль), problemi (проблемы), meglio stare senza (лучше без нее), petulante (раздражительная), invidiosa (завистливая). Среди ассоциаций русских мужчин эта группа не такая многочисленная: страдания, проблемы. Вместе с тем для итальянских мужчин женщина ассоциируется с незаменимостью и необходимостью: indispensabile (незаменимая), necessaria (необходимая). У русских информантов подобные ассоциации отсутствуют.
Интресно, что итальянские мужчины представляют женщину как умную и интеллектуальную: intelligenza (интеллект), intelligente (умная). Среди ответов русских мужчин таких ассоциаций в нашем эксперименте не найдено.
Для русских и итальянских мужчин женщина соотносится с красотой: bellezza (красота), bella (красивая, красавица), amore (любовь, любимая).
Хотелось бы отметить ассоциации, не имеющие сходного значения среди ответов русских и итальянских мужчин. Среди русских: красный, март, бигуди, косметика, французская музыка, город, кровь, монастырь. Итальянские ассоциации: profumo (духи), sole (солнце), letto (кровать), alba (рассвет), baci (поцелуи).
Безусловно, не хватит одной статьи, чтобы рассказать всё о женщине. Но даже исходя из нашего скромного анализа, можно вынести некоторые результаты. Женщина в сознании русских и итальянских мужчин ассоциируется с домашним уютом и благополучием, она лукава и часто слезами добивается желаемого, логика ее иррациональна, а поступки не поддаются
Маргарита Прокина