Политическая сказка о деревянных человечках - Russia News / Новости России


культура

Pubblicato il Gennaio 14th, 2015 | Da admin

0

Политическая сказка о деревянных человечках

pinocchiorusso_400В период, когда в Италии появилась сказка Карло Коллоди «Пиноккио», в России был период расцвета литературы как искусства слова. Классическая литература сочетала в себе философию, психологию, аналитику, символизм, социальную критику, политические прогнозы, глубокую духовно – нравственную насыщенность, не нарушая художественно-эстетических требований к произведениям. Литература пользовалась высочайшим литературно-нравственным авторитетом.
Но постепенно литература в России начинает отступать на второй план, теряет свою актуальность. Ей начинают пользоваться для достижения определённых интересов власти. Например,Pinocchio copertina в советский период литература поддаётся деформации – политизации и идеализации. Благодаря грандиозному сталинскому политико-литературному проекту, «социалистический реализм», вся литература сталинского периода СССР должна была стать отражением того реализма, который был выгоден и необходим социалистической идеологии, даже если это и не отражение действительности. В таком качестве, даже сохранив какие-то художественно-эстетические свойства, литература стала прежде всего инструментом управления обществом и массовым сознанием. Но даже в таких условиях мастер художественного слова А.Толстой создал свою уникальную, глубокую, иронично-сатирическую сказку “Золотой ключик, или Приключения Буратино”.
Сколько же существует предполагаемых критиками разгадок тайны «Золотого ключика»: в сказке видели пародию на поэта Александра Блока, писателя Максима Горького. Сравнивали два сказочных театра — Буратино и Карабаса с двумя реальными театрами — Станиславского и Мейерхольда. Но мне бы хотелось рассмотреть эту сказку как сатирическое произведение, выжившее в суровых условиях проекта «социалистического реализма», как произведение, которое не может не быть отражением политической атмосферы сталинского периода. Как произведение – пересказ великого создателя «Пиноккио» Карло Коллоди, которое было запрещено для печати в России вплоть до 60-х годов 20 века. Действительно, «Пиноккио» запретили, а «Золотой ключик, или приключения Буратино» разрешили издавать. Попробем разобраться. Для начала вспомним известное вступление Алексея Толстого к своей сказке:
PinocchioMattottiDAlo“Когда я был маленький, читал одну книжку: она называлась “Пиноккио, или Похождения деревянной куклы”… Я часто рассказывал моим товарищам занимательные приключения Буратино. Но так как книжка Алексей Толстойпотерялась, то рассказывал каждый раз по-разному, выдумывая такие похождения, которых в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка”.
Как красиво лукавит Толстой, никогда не знавший итальянского языка и познакомившийся с произведением Карло Коллоди, когда ему было больше 25-ти лет (далеко не мальчишкой). Мастер слова лукавит в меру. Надо признать, он воплотил задуманное в жизнь, действительно итальянский Пиноккио поселился в России под именем Буратино и на истории о деревянном человечке выросло не одно советское поколение детей в СССР. Так полюбились насыщенные приключения длинноносого Буратино, что в 1836году сказка была поставлена в Московском театре для детей.
Итак, здравствуй сказка.
Сказка Карла Коллоди «Пиноккио» – одно из самых смешных и трогательных произведений мировой литературы. Эта сказка была переведена практически на все языки мира.
Сказка Пиноккио рассказывает о том, как деревянный человечек становится настоящим мальчишкой. Пиноккио активно работает над собой, и все его приключения направлены на изменения себя в лучшую сторону, иных путей стать ЧЕЛОВЕКОМ нет. Именно для этого он проходит испытания, путешествует, дабы эволюционировать из деревянной куклы в человека. Это его цель, и он её достигает.
У русского Буратино в сказке Алексея Толстого иная задача. Он остаётся куклой и продолжает играть на сцене жизни, только теперь в своём театре. Хотя, конечно, оба персонажа изменились, стали лучше, но Пиноккио стал человеком, а Буратино остался деревянной марионеткой, получил только ключик. Возможно, он на пути к тому, чтобы тоже когда-нибудь стать человеком, обретя душу, а пока он лишь кукла в театре.
В этой сказке есть люди и куклы. Куклы, которые принимают деревянную марионетку Пиноккио с радостью – он свой. В сказке крепко связаны между собой мир людей, управляющих куклами, мир людей, подчиняющихся людям, мир кукол, играющих по правилам людей. Связь этих миров-главный герой Буратино. Он не поддаётся подчинению, попадает в передряги, путешествует и именно он-своевольный бунтарь- разгадывает секрет и Pinocchio Russia stampполучает вознаграждение!
Как появился ты, о бунтарь?
Столяр Джузэппе в сказке Толстого – искусный мастер, вытачивающий из дерева уникальные изделия. Но он не смог справиться с поленом и отдал будущего Буратино добродушному, но креативному творческому шарманщику Карло. Папо Карло смог увидеть в полене куклу и подарил жизнь Буратино.
Джоппетто в сказке Карло Коллоди – это вспыльчивый старикашка, по прозвищу Кукурузная лепёшка. Он смешной, добродушный, но он не мастер. Он так же, как и Карло,Pinocchio получает в дар волшебное полено от мастера Вишни.
Итак, неподготовленные, заштампованные, привыкшие к рутинной работе, может быть, меркантильные Джозэппе Толстого и Вишня Коллоди отдают будущего героя сказки тому, чьё сердце и творческий потенциал справиться с волшебным бревном и сделать из него куклу. Кукла ведь не простая, кукла очень способная. Но в руках нетворческих она обречена на смерть. История чем-то напоминает русскую народную сказку «Курочка Ряба», где так же легко дед и баба теряют возможность рационально использовать дар курочки рябы-золотое яйцо. Неподготовленным не дано видеть дальше собственного носа.
Кстати о носе, почему-то именно любопытный нос Пиноккио растёт от вранья. А Буратино изначально появился на свет с длиннющим носом. Вспоминается русская поговорка «любопытной варваре на базаре нос оторвали» и пословица «не суй свой нос в чужие дела» – т. е. не вмешивайся, не воруй (поговорка о варваре родилась в Константинополе, где за кражу или обман в общественном месте карали усечением носа). Любопытный нос это плохо? Оказывается, что не всегда. Иногда, если условия таковы, надо уметь и жульничать. Нос Буратино “чувствует” выгоду и помогает ему найти дверь за холстом (Буратино случайно проткнул дырочку своим носом и увидел за холстом дверь). Он- озорник, весельчак, врунишка, он хитёр и не желает меняться. Его устраивает то, что он марионетка, он нашёл в этом плюсы – с виду марионетка, а на самом деле его буйный характер и авантюризм никогда не будут подчинены. Он смеётся над трудностями, над жадностью, над собственной доверчивостью. Он сатирик на сцене. Он кукла, он должен быть смешным, и он смешной. Но играет он беспрекословно лишь по своим правилам. Буратино шут, но смысл его поведения ясен только тем, кто в курсе происходящих событий.
google-doodle-per-pinocchioСцена – это жизнь советского народа, все на ней играют и получают щедрые подзатыльники Арлекина в маске. Все довольны – и зрители, и Карабас Барабас с длинной бородой, об которую запинается и тот, кто разрешает функционировать этому театру. А если будут недовольные? Карабас умеет ябедничать и жаловаться вышестоящему (прошу не забывать на дворе 30-е года 20 века)! И уж тогда держись: кукла-человек грозит тебе висеть на гвоздях!
В волшебной Стране Дураков, которая живёт сама по себе и имеет больше характеристик в отличии от той безымянной страны, где живёт своей кукольной жизнью театр, все любят деньги. Власть в ней неуправляема, а неразбериха сумасшедшая. Но все делают вид, что «так надо». По иронии судьбы СССР в среде интеллигентов называли “Страной Дураков”, а слова полицейского из сказки (“Ты совершил три преступления, негодяй: ты — беспризорный, беспаспортный и безработный”) вызывают вполне конкретные ассоциации.
Страна Болвания у Коллоди и Страна Дураков у Толстого необходимые места действия деревянных персонажей. В русскую версию «Золотой ключик» не введены остров Трудолюбивых пчёл, страна Развлечений, путешествия по морям. Может быть потому, что Страна Дураков заменяет всё сразу: здесь трудятся пчёлки для развлечений Тарабарского короля и море путешествий.
Буратино оптимист, он легко и с радостью глядит в будущее. Он создан творчески мыслящим Папо Карло, он умеет выкручиваться из самой запутанной ситуации, хохочет и всем показывает свой длинный нос. Мудрая Тортила практически дарит свой ключик этакому баловню судьбы Буратино. Но герою волшебных сказок, собственно как и в жизни, никогда ничего не достаётся просто так. Тортила разглядела в нём человека будущего и дала подсказку – ключ от новой жизни для марионетки.
Ключ-это однозначный символ счастья, открытия той самой дверцы в новую жизнь. Дорога, ведущая в театр, непростая, она под дверью, дверь под холстом, а за дверью подземелье, тёмное, ведущее вниз, на дно. Но, еслиpinocchio-2712 ты заслужил ключик и сможешь преодолеть (то есть пережить) этот период тёмного затишья (сталинские годы), дна (сталинские репрессии), то когда-нибудь обязательно ты попадёшь в тот самый театр, где ты режиссёр своей сценической жизни. Все играют в жизнь, все преодолевают препятствия, но не все готовы нести ответственность и быть режиссёрами своей жизни.
А станет ли Буратино ЧЕЛОВЕКОМ, это уже зависит от того, каким он будет режиссёром в период Хрущёвской оттепели, так как при Стальном короле Тарабарщины право на существование лишь у марионетки.
Что ж, более – менее ясно с русским приспособившимся Буратино.
Теперь точка отчёта-солнечная Италия Карло Коллоди, 19 век и «Пиноккио».
Итальянский писатель и журналист Карло Лоренцини берёт себе псевдоним Коллоди (название деревушки Коллоди в Тоскане, где родилась его мать, Анджолина Орцали) и пишет сказку «Приключения Пиноккио и история деревянной куклы. Первый выход в свет сказка «Пиноккио» совершила частями-по одной главе в каждом выпуске газеты для детей. Она имела у маленьких итальянцев невероятную популярность и могла бы вполне претендовать на книгу – воспитательницу своего периода. Но критикам и богословам книга не показалась детской-она им виделась антибиблейской пропагандой, страшилкой для детей. Был установлен даже прототип Пиноккио – Пиноккио Санчес (1790—1834), который был карликом, получившим увечье в армии, которому доктор Карло Бестульджи установил вместо носовой перегородки деревянную вставку и изготовил деревянные протезы вместо ног. Позднее во Флоренции прошел громкий судебный процесс, где знаменитого Пиноккио обвинили в нарушении общественной морали «за постоянное вранье». К облегчению детей всего мира деревянный человечек был оправдан. Какой ажиотаж вокруг детской сказки! Не с этой ли скандальной славой в мире взрослых связан запрет на перевод и печать сказки Коллоди в СССР?
Allegoria_Pinocchio_DughettiСам сюжет слишком прост и стар как мир – сюжеты о деревянных человечках существовали ещё в народе. Это один из бродячих сюжетов (сюжеты, которые дублируются в разных странах, добавляя к сказочному сюжету краски своей культуры). А идея- “быть ЧЕЛОВЕКОМ может каждый” , если хорошенько постараться неплохая, и даже призывающая к эволюции! Что же тогда не понравилось или напугало цензуру? На мой взгляд, дело в марионетках. Марионетки- куклы на верёвочках, которые легко поддаются управлению. Достаточно потренироваться и кукла будет в полном подчинении управляющего.
В итальянской версии Пинокио избавляется от необходимости быть управляемым, он освобождается, самостоятельно выбирает свой путь, мыслит своевольно, идёт, сидит, улыбается, плачет по собственному желанию-без страха, без подчинения.
А в русской сказке Буратино остаётся куклой. Он ещё не готов освободиться от зависимости. Кукла бунтарь, но марионетка, значит, легкоуправляемая!
Модель сталинского периода- сцена-жизнь, театр – СССР, тарабарский король и марионетки. Да, в сказке есть и люди, но они, все склонив голову, подчиняются директору театра, а директор театра платит королю. Кто такой Карабас? Я думаю, у товарища Сталина был не один десяток таких же людей-марионеток как Карабас Барабас.
Подытожу статью размышлениями о народе Страны Дураков.
В начале я говорила о «правильном» Джузэппэ, мастере своего дела и креативщике папе Карло. Стадное чувство первого всегда будет заштамповано: «просто подчиниться условиям», а творческое мышление – это «неправильное» (неудобное для власти) мировоззрение, способность мыслить шире, видеть больше. Карло беден и неугоден, но он помогает воплотиться Буратино – шуту, способному обманывать и наказывать Карабассов. Наверняка, ни один мудрый сверчок и папо Карло получали свои подзатыльники сталинскими лагерями, но Буратино понравился управляющему, он получил возможность играть в своём театре и шанс стать ЧЕЛОВЕКОМ, свободным человеком, но это уже другая история России.

Tati Galieva (автор блога Skazkolive) logo Skazkolive Tati Galieva

 

La storia dello stretto rapporto tra la fiaba russa “La chiave d’oro,  le avventure di Pinocchio” e la storia del periodo russo di Stalin . Come la trasformazione della fiaba italiana “Pinocchio“, vietata dalla censura dell’Unione Sovietica fino agli anni ’60 ( del 20 ° secolo), e la storia di Pinocchio su Tolstoj amato dalle autorità sovietiche. Le avventure di Pinocchio  Qual è il mistero dell’URSS sulla censura di odio e amore con Pinocchio? Le risposte alle domande più difficili, interessanti paralleli, fatti di potere e burattini favolosi, la cultura e la storia della letteratura come un potente coscienza di massa controllo arma – tutto questo in un piccolo ma affascinante articolo della scrittirice giornalista russa Tati Galieva.

 

CLICCA MI PIACE:

Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,


Autore Articolo



Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in Alto ↑
  • Translator





  • Official Facebook Page

  • Russia News Magazine





  • Выбранный для вас!